아시아여성연구소, ‘모국어로 쓰는 다정다감 한국살이’ 사례집 배포

뉴스 제공
아시아여성연구소
2016-12-19 17:38
서울--(뉴스와이어)--여성결혼이민자들이 한국에서 겪는 다양한 경험을 한국어와 이들의 모국어로 함께 소개한 책자가 나왔다.

숙명여대 아시아여성연구소(소장 박소진)가 여성결혼이민자들의 한국생활 체험담을 엮은 ‘모국어로 쓰는 다정다감 한국살이’ 사례집 300여 부를 제작, 다문화 관련 기관 등에 배포했다고 19일 밝혔다.

본 사례집은 2008년부터 외환은행나눔재단의 후원으로 진행되어 ‘모국어로 쓰는 나의 한국살이 공모전’의 수상작을 수록하고 있다. 올해에는 중국, 스페인, 우즈베키스탄, 태국, 일본, 네팔 등 15개국에서 온 200명의 결혼이주여성이 공모전에 참여하였다.

올해는 지난해에 이어 다문화 가정의 또 다른 당사자인 배우자의 관점에서 다문화 사회를 조망하고 그 가족 구성원의 상호이해를 높이고자 하는 취지에서 결혼이주여성 배우자를 대상으로 한 ‘다문화가족’ 체험담 공모전도 기획하여 사례집에 수상작을 함께 수록했다.

이번 현상공모에서는 대상 1편(중국, 강명복)과 최우수상 2편, 우수상 3편, 장려상 5편, 총 11편의 수상작이 선정됐다.

공모전 대상을 수상한 강명복씨는 “그동안 나름 열심히 살아온 것이 인정받는 것 같아 너무 기쁘고 오늘처럼 가슴이 벅차오르는 것도 처음이다”며 수상 소감을 밝혔다.

우즈베키스탄에서 온 김 마르가리타씨는 “본 공모전에 참가하면서 시어머니와의 때론 힘들기도 했고, 즐거웠기도 했던 기억들을 되살릴 수 있어서 좋았다”고 말했다.

결혼이주여성 배우자 ‘다문화가족’ 체험담 현상공모에서는 최우수상 1편, 우수상 1편이 선정됐다.

이번 행사는 결혼이주여성들이 한국생활을 하면서 자신이 겪은 문화적 다양성을 모국어로 이야기함으로써 주체적인 한국살이를 할 수 있도록 격려하기 위해 실시됐다. 모국어로 작성된 원고는 본래의 의미와 정서를 살리고자 유관기관의 통번역 업무 담당자, 전문 번역가들의 지원을 받아 한국어로 번역했다.

박 소장은 “이런 기회를 통해 한 사회 속에서 다양한 문화가 상생할 때 그 사회는 창조적 역동성을 발휘할 수 있으며, 문화적 자산을 풍부하게 해줄 수 있다”며 “지난해부터 시작한 결혼이주여성 배우자 대상의 공모전이 다문화 가족의 소통과 사회통합을 위한 또 다른 밑바탕이 되길 바란다”고 밝혔다.

아시아여성연구소 개요

아시아여성연구소는 숙명여자대학교 부설 연구기관으로 여성관련 연구소로는 우리나라에서 처음으로 1960년 9월에 설립되었다. 본 연구소는 한국을 비롯한 세계 여성의 지위향상을 촉진하고, 미래의 여성지도자 교육과 개발을 도모하며, 여성의 법적, 정치적, 경제적, 교육적 그리고 문화적 영역에서의 성취를 고무시키고, 한국, 중국, 일본 등 아시아 지역과 서구 사회간 여성문제를 비교·연구하며, 21세기 정보화 사회에 따른 여성의 역할과 지위 변화에 관한 연구를 통해 여성정책의 기반을 마련하는 것을 목적으로 하고 있다.

숙명여자대학교 아시아여성연구소: http://asianfem.sookmyung.ac.kr

웹사이트: http://asianfem.sookmyung.ac.kr

연락처

아시아여성연구소
서은혜 연구원
02-6325-3156
이메일 보내기